入場詳細
入学手続き
The Principal reserves the right to accept or refuse any girl who seeks admission to this school.校長は、この学校への入学を希望する女の子を受け入れるか拒否する権利を留保します。 No pupil will be admitted to this school unless her parent or guardian submits a Transfer Certificate from the school last attended by the girl duly countersigned by the education authorities of the concerned state/board for classes I to XII.彼女の親または保護者が、クラスIからXIIについて、関係する州/理事会の教育当局によって正式に連署された少女が最後に通った学校からの転校証明書を提出しない限り、生徒はこの学校に入学できません。 Those taking admission in class IX must submit the third language clearance certificate from the previous school and the registration card of CBSE at the time of admission.クラスIXに入学する人は、入学時に前の学校からの第三言語クリアランス証明書とCBSEの登録カードを提出する必要があります。 At the time of the Registration of a pupil, her parent is required to submit at the school office an ATTESTED Photo Copy of the girl's Birth Certificate from the Registrar of Births, for LKG & UKG.生徒の登録時に、彼女の親は、LKGおよびUKGのために、学校のオフィスで出生登録官からの少女の出生証明書の証明された写真のコピーを提出する必要があります。 The date of birth, certified to be correct at the time of admission will not be altered at any account.入学時に正しいと認定された生年月日は、いかなるアカウントでも変更されません。 Parents who wish to withdraw their daughter must notify the Principal in writing, of their intention at least one month prior to the withdrawal of the pupil or fee for one month will have to be paid in lieu of the notice.娘の退学を希望する保護者は、生徒の退学の少なくともXNUMXか月前にその意思を書面で校長に通知するか、通知の代わりにXNUMXか月分の料金を支払う必要があります。 Those who are leaving after the academic session should inform in the month of February.アカデミックセッション後に退学する場合は、XNUMX月に通知する必要があります。 Admissions to other Classes (I – IX) done only if vacancies are available.他のクラス(I – IX)への入場は、空席がある場合にのみ行われます。 Admission to Class XI will be based on merit, overall performance of the student in academics, co-curricular activities and the general conduct of the child.クラスXIへの入学は、メリット、学業における学生の全体的なパフォーマンス、課外活動、および子供の一般的な行動に基づいて行われます。 The school reserves the right to dismiss those pupils from the school whose conduct is harmful to others.学校は、その行為が他人に有害である生徒を学校から解雇する権利を留保します。 Immorality, grave insubordination, contempt of authority, any objectionable activity inside or outside the school premises, rude, disorderly behaviour, bullying, indulging in any violence during school hours or wilful damage to school property, or repeated breaking of pupils' code of conduct, is sufficient reason for immediate suspension.不道徳、重大な不服従、権威の軽蔑、学校の敷地内外での不快な活動、失礼、無秩序な行動、いじめ、授業時間中の暴力や学校の財産への故意の損害、または生徒の行動規範の繰り返しの違反、即時停止の十分な理由です。 Repetition of the same will lead to dismissal with intimation to the parents.同じことを繰り返すと、両親に親密になって解雇につながります。